Wie währe es mit Krankenlager für Infirmary?
hmm ja das könnte besser passen als hospital, weitere meinigen dazu
Wie waers mit Hospiz?
Darklor
Out of the dark into the dark.
iiiih nee, dann lieber wieder Sanitarium!
"Zwei Luxusartikel habe ich mir immer geleistet - Zeit und Charakter."Oskar Werner
Waer das nich n Sanatorium?
Darklor
Out of the dark into the dark.
Saniatrium/Sanatorium, Hospiz... warum müssen es immer Fremdwörter sein? Was ist an Krankenlager auszusetzen?
Och ich hätte an Krankenlager garnichts auszusetzen
Man koennte aber auch fragen, warum muss man immer alles (auf Teufel komm raus) uebersetzen...
Darklor
Out of the dark into the dark.
Weil infirmary nun mal nicht deutsch klingt und es auch kein Eigenname ist
deshalb
Wenn wir alle begriffe für die sich schwierig eine übersetzung finden lässt oder bei denen wir uns nicht einigen können, einfach im englischen original lassen, dann ist diese Übersetzung finde ich die Arbeit nicht wert
Aye, ich meinte jetzt Sanatorium or Hospiz - ausserdem sind das ja inzwischen gewissermassen deutsche Woerte bzw. Bezeichnungen.
Darklor
Out of the dark into the dark.
Naja Sanatorium klingt eher wie eine Irrenanstalt und hospiz wäre aber für mich ok
Aber Krankenlager fände ich jetzt am besten
"Zwei Luxusartikel habe ich mir immer geleistet - Zeit und Charakter."Oskar Werner